OK USA!
- Excerpt 1 -
CSI Story - Excerpt 2 -
Legal Issues Intro
Excerpt 1 -- CIS Story
Yuki opened her purse as she always did when the airport customs inspector asked. They did not always ask to see inside her purse when she entered the U.S., but through the years she did get asked a few times. She joked with the customs inspector about the current yen exchange which he either did not understand or did not find very funny. He kept looking at the money bills in her purse; he asked her how much was there. She answered about 3 million yen ($30,000.00). He called over one of the other customs inspectors and whispered to him while pointing to Yuki's purse. Yuki knew something was wrong but could not understand what they were saying.
After being detained for several hours at the airport she was finally allowed to leave but without her money.
Yuki sat in my office and cried as she told me her story. She would not only lose her job but also would be liable for the money if it was not returned.
I explained that U.S. immigration laws limit the amount of cash travelers can carry into the U.S. and if the amount is in excess, the customs inspector can take the money and impound it.
Further, it is important to note that these customs inspectors have and frequently use computers to check ...
空港の税関で検査官に言われて、ユキはいつもと同じようにバッグを開いた。アメリカへの入国の際に必ず検査官にバッグの中身を見せるよう言われるというわけではないのだが、ここ数年に渡り、質問されたことが何度かあった。彼女は現在の円レートについて冗談を言ったが、検査官は理解できなかったのか、おもしろがっている様子はない。検査官はバッグの中のお札をじっと見ていたかと思うと、彼女にいくらあるのか尋ねた。彼女は約300万円($30,000.00)と答えた。彼は別の検査官を呼び、ユキのバッグを指差しながら、彼の耳元へ何かをささやいた。ユキは何かおかしいと感じたのだが、彼らが何を話しているのかわからなかった。
空港で何時間か留められた後、ユキはついに解放されたが、現金は没収されたままだ。
ユキは私のオフィスに座り、泣きながら話をした。彼女は仕事を失うばかりか、もしお金が戻らなかった場合は、責任を取らなければならなかった。
私はアメリカの移民法によって旅行者がアメリカへ持ち込むことのできる現金に制限があり、もし金額が制限を超えた場合、税関の検査官によって没収されるということを説明した。
Excerpt 2 - Legal Issues intro
As a consumer, tourist, student or business visitor in the United States there are some important legal terms you should be familiar with; some are everyday terms while others are words that can have different meanings within the law.
If you do not understand what is being said to you, especially involving the law, be sure you ask for an explanation.
Never sign anything until you understand what you are signing and then, always get a copy.
皆様が消費者、旅行者、学生、出張中のビジネスマンとしてアメリカに滞在なさる場合に、知っておくべき大切な法律的な言葉がいくつかあります。それには日常的な言葉もあれば法律的には異なった意味を持つ言葉も含まれています。
ご自分に対して言われていることが理解できない場合、そしてそれが特に法律に関わる事柄の場合は、必ず専門家にご相談なさって下さい。
理解できない場合は絶対にサインしてはいけません。もしサインした場合は必ずコピーを取って下さい。
